La nueva bíblia ecumenica, es un tema con de profundidad en búsqueda de las diferencias que existen y los nuevos cambios incorporados; se le denomina con este nombre debido a los grandes cambios que le han agregado, alguno se puede decir que le han agregado y no solamente le han agregado sino también le han quitado. Ir al tema

Se evangeliza y promueve la existencia de una Biblia con “supuestas” grandes virtudes, es la Biblia llamada del Tercer Milenio; es y será, “el texto bíblico adecuado para la evangelización de las nuevas generaciones”. Se trata de la NUEVA VERSION DE LA BIBLIA INTERNACIONAL, o bien la BIBLIA ECUMÉNICA. Esto como consecuencia del “gran esfuerzo” de muchos teólogos de diversas denominaciones del mundo entero, esto incluye a los evangélicos protestantes. La ponderación de ella es muy elocuente. Dice servir a las Iglesias en América Latina, que los traductores son muy versados en los idiomas originales de la Biblia arameo, hebreo y griego que reconocen su valor de revelación eterna e infalible. En el prefacio de la BIBLIA NUEVA VERSION INTERNACIONAL (NVI) dice que los traductores fueron biblistas que representan a una docena de países de habla española y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas. Que se aprovechó en buena medida el trabajo de investigaciones y exégesis que antes efectuaron los traductores de la NEW INTERNACIONAL VERSION, traducción de la BIBLIA en inglés entre los años 1973, 1978 y 1984. Y actualmente una nueva versión para el “nuevo milenio”. Dice también que se ha cuidado de no perder «NI UNA LETRA NI UNA TILDE DEL MENSAJE BÍBLICO. (Mt. 5:18)»... Me atrevería a retomar estas mismas palabras, es más, me atrevo a reafirmar que no le falta “ni una letra o tilde”, sino más de una!!! Contiene más de 6,000 herejías. Cambia el valor y carácter de Cristo, cambia doctrinas completas como el que Cristo pasó directamente al lugar Santísimo, y no al lugar Santo. Revisar en su Biblia Hebreos 9:12. Esta versión también apoya y respalda algunas doctrinas paganas como el espiritismo. Es decir, ésta Biblia pretende que Cristo confirmó que cuando uno muere el espíritu es consciente. El libro de Lucas 23:43 dice: “Te aseguro hoy estarás conmigo en el paraíso” RV 1990. O también en otras versiones dice: “De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el cielo”. Cuando realmente debe decir: “De cierto te digo hoy, que estarás conmigo en el cielo”. Tan sólo una coma mal ubicada, o no presente, transforma toda una doctrina, da una connotación distinta a la verdadera doctrina que Dios siempre ha querido.

La Nueva Biblia Internacional niega la verdadera doctrina bíblica que cuando se muere, uno "duerme". Más aquél que muera en Cristo, éste le esperará en el momento de la resurrección, en su Gran Venida, porque Él es el Rey de los Cielos, ese es su verdadero poder, valor y carácter. Más la Nueva Versión Internacional o Biblia Ecuménica no lo propone así. Veamos lo que dicen las siguientes citas acerca de la muerte y de los que mueren en Cristo: Juan 11:11, 13. Eclesiastés 9:5-6. Salmo 146:4. Hechos 2:29, 34. 2ª Tesalonicenses 2:9. 1ª Corintios 15:26. Lucas 14:14. Juan 11:25. La base para su traducción fue el TEXTO CRITICO GRIEGO. Cuando se dan diferencias sustanciales entre el texto crítico y el texto tradicional conocido como TEXTO RECEPTUS, la lectura incluye una nota con variante textual. Al cotejar NVI con la ANTIGUA VERSIÓN DE REINA-VALERA encontramos un abismo de diferencia, a pesar de que se asegura que no perderá ni una letra ni una tilde, hay 1.200 eliminaciones y variantes, y aunque dicen que incluyen notas explicativas, no aparece ninguna explicación en los textos que han eliminado olímpicamente. Si esta versión la han comparado con la versión inglesa, tenemos que decir que ambas son versiones para dar lugar al ECUMENISMO y en palabras bíblicas para acelerar la APOSTASÍA, ya que los traductores no tuvieron en cuenta la sentencia bíblica «Sí alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escrita en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida y de la Santa Ciudad y de las cosas que están escritas en este libro» (Ap. 22:18-19). A continuación señalo algunas de las grandes diferencias y omisiones que tiene la NVI, además de los que ya señalamos en la versión ECUMÉNICA. Se ha cambiado el género en el lenguaje cuando se refiere a Dios. Hoy quienes usan la versión para los servicios de la Iglesia se refieren a Dios ya no como Padre sino como Padre y Madre Dios. Ya no aparece Jesús como hijo de Dios sino como descendiente de Dios. El pronombre ÉL, ya no es usado más cuando se refiere a Jesús, ya que la versión se opone al enfásis másculino en la Biblia sin tomar en cuenta el femenino.

Adam ya no aparece como hombre sino como criatura terrenal sin determinar sexo. Para evitar ofender a los homosexuales las palabras esposo o esposa han sido cambiado por compañeros. Según los traductores el texto en hebreo es muy brutal y por eso ellos se han dado a la tarea de hacerlo más suave para la Sociedad Moderna. La Versión de la Biblia Buenas como Nuevas, usa lo que llama traducción cultural y traduce términos antiguos a una versión más moderna, por ello, donde en la Biblia actual aparece el término "Poseido de demonios" ahora es traducido "enfermo mental". Incluso nombre de personajes de la BIblia han sido cambiados, por ejemplo, Pedro aparece como Rocoso, Nicodemo como Rayo y Betania como Pueblo de pesca Terminología religiosa ha sido cambiada de manera que "Bautizo" ahora se cambio "Sumergir" y "Salvación" fue cambiada por "totalidad plenitud". Cuando Pablo dice que es mejor "casarce que estarse quemando", la versión lo cambio por "Si usted sabe que tiene fuertes necesidades, unase a su compañero en vez de estar frustrado", pero se quitó la palabra casarce por compañero y eso para no molestar a los homosexuales. La versión Inclusiva de la Biblia siguió la norma del liobro Codigo Da Vinci incluyendo el Evangelio Gnóstico de Tomás. Esta versión está endosada por Rowan Williams, Arzobispo de Canterbury y por el líder evángelico Tony Campolo. El Bisexual Dios "Padre-Madre Dios" no es el verdadero Dios. Estas traducciones definitivamente la Palabra de Dios, sino la Palabra del hombre. Tomado de la Revista Word. Octubre 15. 2007 Estamos en día en que aún la Palabra de Dios está siendo agredida. Es nuestro deber permanecer a la Palabra de Dios, pero la original, aún cuando muchas de sus enseñanzas choquen con la Nueva Sociedad Moderna. No tenemos que cambiar la Biblia a la Nueva Sociedad, sino la Nueva Sociedad tiene que cambiar a la Biblia.

Hoy cuando se recuerda al Reformador Martín Lutero, creo que necesitamos una nueva reforma para volver a las raíces. Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y menospreció su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad caerá sobre ella. Num 15:31 Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, para que haciendo lo bueno y lo recto ante los ojos de tu Dios, te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti para siempre. Deut 12:28 No tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos. Deut 16:19 Usted mismo puede corroborar que Biblias como Nácar Colunga Latinoamericana, Jerusalen y Dios Habla Hoy como por ejemplo, son idénticas en las citas omitidas en la Nueva Versión Internacional, o Biblia Ecuménica. Entonces, realmente no sé a qué trabajo se refiere hicieron todas las denominaciones, o acaso estas denominaciones todas, son las mismas que trabajan en la nueva reforma mundial, una nueva evangelización para un nuevo mundo, o todas se reúnen en el Concilio Mundial de Iglesias: www.wcc-coe.org/wcc/links/church.html, ¿fueron las mismas que trabajaron en el Texto de Lima, Perú en 1982, para dar como resultado un documento para la Nueva Doctrina en el Bautismo, Eucaristía y Ministerio? O bien, como se le conoce en sus abreviaturas como: BEM. Citemos pues, algunas referencias bíblicas y sus cambios en esta Nueva Versión Internacional -NVI-.

LISTA DE ALGUNAS REFERENCIAS BÍBLICAS Y SUS CAMBIOS MATEO 5:44 La mitad del versículo fue eliminado; 6:13 Fue eliminado del texto «porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria por todos los siglos. Amén»; 23:14 Fue eliminado completamente; MARCOS 3:15 La mitad del versículo fue eliminado y omitido; 9:29 En este texto falta la palabra «ayuno»; 9:49 Falta de este texto «y todo sacrificio será salado con sal»; 11:26 Este texto es omitido completamente; 14:68 De este texto han omitido «y cantó el gallo»; 16:8-20 De esta porción bíblica dice -no está en los manuscritos más antiguos- (sin embargo en honor a la verdad en dos manuscritos no está pero en los 12 restantes sí está); LUCAS 5:38 La mitad del versículo fue omitido; 17:36 Este texto fue eliminado completamente; 23:17 ídem;

JUAN 5:4 ídem; 6:69 Se eliminó «el Hijo del Dios viviente»; 8:1-11 De esta porción bíblica dice que no estás en los manuscritos más antiguos (sin embargo en honor a la verdad en dos manuscritos no está, pero en los 12 manuscritos restantes sí está); HECHOS 2:30 De este texto han eliminado «en cuanto a la carne levantaría al Cristo»; 15:34 Se omitió todo el versículo; 20:21 Se eliminó «del arrepentimiento para con Dios y de la fe»; 28:29 Se omitió todo el versículo; ROMANOS 8:1 Omitieron la mitad del versículo; 8:3 «semejanza de carne de pecado»; 13:9 Se omitió «no dirás falso testimonio»; 14:10 Dice tribunal de Dios en lugar de «tribunal de Cristo»; GÁLATAS 4:7 Quitaron «por medio de Cristo»;

COLOSENSES 1:14 Eliminaron «por su sangre»; APOCALIPSIS 1:8 Quitaron «principio y fin»; 5:14 Eliminaron «al que vive por los siglos de los siglos»; 22:19 Pusieron «del árbol de la vida» cuando corresponde Dios quitará del libro de la vida»